PROGETTO SERPO #6.0

Post #6 - Parte Prima

Fonte: Serpo.org

Anno: 2005

Fonte: Anomimo

[TXP – Probabilmente rivolto a Victor Martinez] “...Un giorno sarai onorato per averci assistito nella divulgazione di queste informazioni. Molte grazie.
Non penso che un dialogo o una discussione con chi non crede possa beneficiare la nostra causa. Tutti hanno il diritto di criticare le nostre informazioni, ma nessuno di loro verra’ mai coinvolto nella fase finale.

[TXP – Queste parole farebbero pensare che la divulgazione delle informazioni sul Progetto Serpo sia solo la prima di una serie di passaggi per raggiungere un certo obiettivo. Quello che inizialmente sembrava la fase finale – e cioe’ la divulgazione dopo decenni di cover-up e segretezza – sembra invece essere l’inizio di un’operazione non meglio specificata. Ricordiamo solo che ogni progetto ha dei costi di tempo e denaro e prevedere qualcosa in cambio, sia esso un ritorno materiale o ideale, ma ad azione corrisponde sempre reazione. Escludiamo possa trattarsi di un processo di divulgazione pianificato in vista della raccolta di consensi, visto quanto Anonimo ha scritto sopra. Ma allora che cosa intende per “fase finale”?]

Era un problema enorme come minimo. I nostri linguisti hanno impiegato diversi anni per stabilire una forma adeguata di comunicazione con gli EBEN. Un gruppo di essi alla fine ha imparato a comprendere l’Inglese e poche altre lingue terrestri.
Di questo gruppo facevano parte i “viaggiatori”, come il nostro Team li chiavama e con essi interagiva. Anche se i nostri non sempre riuscivano a capire le loro risposte, gli EBEN viaggiatori comprendevano i membri del Team la maggior parte delle volte. Durante questo periodo, lo scambio di informazioni si manteneva ad un livello semplice.
Gli EBEN, non essendo capaci a spiegare completamente un concetto, usavano una forma di linguaggio dei segni puntando l’oggetto o la cosa che volevano spiegare, e compiendo dei movimenti con le mani. Due membri del Team alla fine capirono quel modo di comunicare. In ogni caso, non vennero ricevute molte informazioni dagli EBEN durante questo periodo.

I “Viaggiatori” ( i pochi che capivano l’Inglese erano circa 30) non capivano completamente tutte le parole della nostra lingua. Piu’ tardi gli EBEN definirono il nostro linguaggio troppo complicato e difficile da capire. Alla fine anche noi stabilimmo che il linguaggio tonale degli EBEN era molto complesso ed estremamente difficile da tradurre. Eravamo in grado di registrare il loro linguaggio e poi riascoltare ogni singolo dialetto tonale e ogni singola sfumatura.
Cosi’ che infine potemmo tradurre un po’ di quella lingua. Iniziammo con cose semplici, ad esempio, gli oggetti volanti che essi usavano per viaggiare sul loro pianeta. Poi cose tipo case, strade, cibo, vestiti, i loro soli, il loro pianeta, ecc.

Sebbene avessimo stabilito una qualche forma di comunicazione essa era rudimentale e non sempre utile al nostro Team quando qualcosa di complicato accadeva.
Per esempio, quando un nostro membro (il primo) mori’ in un incidente, fu difficile comunicare con gli EBEN. Egli mori’ istantaneamente, quindi non venne prestata alcuna assistenza medica. I nostri due medici esaminarono il corpo e determinarono che le ferite erano in linea con una caduta accidentale. All’inizio gli EBEN non interferirono mai con i nostri esami ne’ si offrirono mai di provvedere alcuna delle loro cure mediche.

Aiuta la ricerca

NAGAS: A Shapeshifting History NAGAS: A Shapeshifting History
Amazon
KINDLE
PAPERBACK
SERPO: Esointegrazione planetaria o Psyop? SERPO: Esointegrazione planetaria o Psyop?
Amazon
KINDLE
PAPERBACK